bedizen的中文到底怎么翻译?快来解锁这个冷门单词的秘密!, ,针对“bedizen”这一冷门单词的中文翻译问题,博主将从释义、同义词、发音、语法、用法及例句等多个角度深入剖析,助力大家轻松掌握。
宝子们,看到“bedizen”这个词是不是有点懵圈?别担心,今天咱们就把它彻底搞明白😎!
“Bedizen”是一个相对冷僻的动词,它的意思是“用华丽或不合适的装饰打扮某人或某物”,通常带有一种贬义,暗示这种装饰过于浮夸或不协调。中文翻译可以是“装饰过度”“打扮得花哨”或者“装扮得俗气”。比如,“She bedizens herself with too many accessories.”,这句话可以翻译为“她把自己打扮得过于花哨了”。是不是一下子就明白了它的意思呢🧐?
和“bedizen”意思相近的词有“adorn”“decorate”“embellish”等,但它们之间还是有些微妙的区别哦🧐。“Adorn”更偏向于“装饰”“美化”,没有贬义;“Decorate”则是“装饰”的普通用法,中性含义;而“Embellish”既可以指实际的装饰,也可以指在故事中“添油加醋”。相比之下,“bedizen”则明显带有批评意味,形容装饰得太过分或不合适,就像把一件简单优雅的衣服挂满了闪闪发光的亮片一样😅。
“Bedizen”的发音是英[bɪˈdaɪzən],美[bɪˈdaɪzn]。重点来了,它的重音在第二个音节“daɪz”上哦!读的时候,“bɪ”要轻一点,而“daɪz”要读得饱满有力。“-en”结尾则发轻微的鼻音。多练习几遍,“bɪˈdaɪzən,bɪˈdaɪzən”,很快就能记住啦🧙♀️!
“Bedizen”作为动词,后面可以直接接宾语,表示对某人或某物进行装饰。例如,“He bedizened the room with garish colors.”(他用刺眼的颜色装饰了房间)。此外,它还可以用于被动语态,如“The room was bedizened by him with garish colors.”(房间被他用刺眼的颜色装饰了)。需要注意的是,这个词并不常用,更多出现在文学作品或正式场合中,日常对话里很少见到哦✍️。
1. “The actress bedizened herself with glittering jewels before going on stage.”(那位女演员在登台前用闪耀的珠宝装饰了自己。)
2. “Don’t bedizen your house with tacky decorations; simplicity is beauty.”(不要用俗气的装饰品装点你的房子,简单才是美。)
3. “The old man bedizened his car with stickers and lights, making it look like a carnival float.”(那位老人用贴纸和灯装饰了他的车,让它看起来像狂欢节的花车。)
4. “She bedizened her outfit with so many accessories that it looked chaotic.”(她给自己的衣服搭配了太多饰品,显得杂乱无章。)
5. “The city bedizens its landmarks with festive lights during the holiday season.”(节日期间,城市用节日彩灯装饰了地标建筑。)
看完这些例句,是不是对“bedizen”的理解和用法更加清晰啦🧐?下次再遇到这个词,再也不用怕啦🎉!