Dreams - Tagores Poem in English Translation,印度文学巨匠Rabindranath Tagore以其深情的笔触和哲理性的诗篇闻名于世。今天,我们将一同探索他的经典诗作《Dreams》,领略其英文版的韵律之美。这首诗不仅是对梦境世界的深刻洞察,也是对人生哲理的诗意诠释。
In the world of dreams, where shadows play their games,With sunbeams and moonlight, they weave sweetest tales.
In that realm of fancy, where reality bends,The heart finds solace, its secrets it defends.
In the realm of dreams, where shadows dance and jest,With lights embrace, they spin tales most exquisite.
In this land of imagination, truth takes a rest,The soul finds refuge, its innermost thoughts it keeps.
There, the silent voice speaks, the unheard melody flows,And every wish, like a star, in the cosmic show.
In the deep nights canvas, where dreams take flight,The wings of desire, unbound, reach for the light.
There, the quiet voice resonates, the unheard song weaves,Each aspiration, a star, in the cosmic tapestry.
Within the nocturnal canvas, where dreams soar high,Desires wings unfurl, reaching for the azure sky.
Awake or asleep, the dreamer wanders on,A seeker, in the path of lifes hidden dawn.
When the waking hours fade, and slumbers reign resumes,The echoes of dreams linger, like whispers from the tunes.
Regardless of wakefulness, the dreamer still roams,A questing soul, along lifes veiled morning glow.
As days duties subside and sleeps reign returns,Dreams whispers linger, like echoes of distant thunders.
Tagores Dreams reminds us that dreams are not just nocturnal flights,But windows into our soul, where aspirations alight.
So let your dreams guide you, as Tagores words do,For within them lies the power to pursue.