无情用英文到底怎么说?快来解锁这个冷门词汇!,针对“无情”一词的英文翻译问题,博主将从多角度深入剖析,助力大家更好地掌握这一词汇的情感表达。
宝子们,既然对“无情”的英文翻译感兴趣,那今天就让咱们一起把它彻底搞明白😎!
“无情”在英文中最常见的翻译是“heartless”。这个词由“heart(心)”和“-less(无……的)”构成,直译就是“没有心的”,表示缺乏同情心或感情。例如:“He is heartless.”(他很无情)。除此之外,“无情”还可以根据语境选择其他更贴切的词汇,比如“cold-hearted(冷酷无情的)”、“merciless(毫不留情的)”等。
除了“heartless”,还有不少词可以表达“无情”的意思哦!比如说“cold-blooded(冷血的)”,它常用来形容那些毫无感情、残忍的人。“cruel(残酷的)”也是一个常用词,侧重于行为上的残暴和不仁慈。再比如“unfeeling(麻木不仁的)”,强调对他人感受完全漠视的状态。是不是感觉这些词各有千秋呢🧐?
以“heartless”为例,它的英式发音为[hɑːtˈlɛs],美式发音为[hɑːrtˈlɛs]。重音落在第二个音节“lɛs”上,读的时候“hɑːt”要稍微轻一点,“lɛs”则需要清晰有力地发出来。试着多念几遍,“hɑːtˈlɛs,hɑːtˈlɛs”,就像在练习魔法咒语一样🧙♀️!
“Heartless”是一个形容词,在句子中通常作定语或表语。作为定语时,可以直接修饰名词,如“He is a heartless person.”(他是一个无情的人)。作为表语时,则用于系动词之后,描述主语的特征,例如“She looked heartless after refusing to help her friend.”(她拒绝帮助朋友后显得非常无情)。此外,“merciless”也可以用作副词形式“mercilessly”,用来修饰动词,表示“无情地”做某事,例如“They attacked the enemy mercilessly.”(他们无情地攻击敌人)。
“The storm was heartless and destroyed everything in its path.”(这场风暴无情地摧毁了沿途的一切),描述自然灾害的无情。
“The judge gave a heartless sentence to the poor man.”(法官对那个可怜的人作出了无情的判决),体现司法系统的冷酷。
“She showed no mercy when she rejected his proposal.”(她在拒绝他的求婚时毫不留情),展示人际关系中的无情。
“The war left the city in ruins, heartlessly destroying people s homes.”(战争使城市沦为废墟,无情地摧毁了人们的家园),反映战争带来的灾难。
“He acted with cold-hearted determination, ignoring everyone else s feelings.”(他带着冷酷的决心行事,无视其他人的感受),刻画人物性格的无情。
看完这么多例句,是不是对“无情”的英文表达有了更深的理解啦😏?快去试试用这些词汇造句吧!