英文散文短篇欣赏:深度解读与翻译,英文散文短篇是文学宝库中的瑰宝,它们以简洁而深邃的语言揭示人性、生活哲理。本文将带你领略几篇经典英文散文的魅力,并提供精准的中文翻译,助你提升阅读与理解能力,感受跨文化的文学魅力。
原文:"Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802"By the bridge of sighs, where stood one timeA palace fair, a spacious structure fair,The Tibers wave beneath me rolled its tide,And there by Thames calm breast the flood of lifeSeemed to me to move in gentle flow.翻译:"创作于威斯敏斯特桥,1802年9月3日"站在叹息桥边,昔日宫殿曾辉煌,宽广的建筑映入眼帘,泰晤士河波涛滚滚,如诗如画,生命的洪流在静谧的河面徐徐流淌。
原文:"I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived."Translation:"我走进森林,想要有意识地生活,只面对生活的本质,看看能否从中学习到什么,以免临终时发现从未真正活过。"
原文:"In such deep shadow, with such a fearful face, that it seemed as if he had been trying to steal himself away into the darkness."Translation:"在如此浓重的阴影中,带着如此惊恐的表情,仿佛他试图让自己融入黑暗,消失无踪。"